Tag Archives: ursula leguin

Always Coming Home

When I learned that Ursula K. LeGuin had died, it came as a shock. I knew she was getting older, but she still seemed invincible to me. I am fortunate to have been one of the many people whom Ursula Le Guin brought into her creative universe. She was very generous in her collaborations. I worked on several book projects with her, and kept in touch over the years. I will miss her.

In the summer of 1982 when I was 20 years-old, I got a call from Todd Barton, the then music director for the Ashland Shakespeare Festival and a former teacher of mine at the University of Oregon, asking if I would be interested in working on a project with Ursula Le Guin and him.

Ursula K. Le Guin. I knew that name. I had read one and a half books of the Earthsea Trilogy in high school, but had to give the set back to my friend so never finished the rest. I figured that I should memorize the author’s name so I could find them and finish them some day.

The reason Todd Barton called a 20-year-old college junior was because he knew I had an interest in scientific illustration (I was pursuing a double major in art and anthropology) and had seen a fair amount of my student work. Ursula had written Always Coming Home, an archaeological study of a culture that “might be going to have lived a long, long time from now” and was looking for someone to illustrate it. She wanted someone young and not yet “jaded” about work. Todd was going to create the music. The book would come in a boxed set with a cassette tape.

I said yes.

I worked on the book for a year and a half, taking time off from school to complete it. I created 101 illustrations, mostly in pen and ink, but including a few woodcuts.

While I was working on the illustrations for the book, I spent a few weeks with Ursula and her family at her childhood summer house in Sonoma County – the setting for Always Coming Home. I went there to observe, study and draw reference on site for the illustrations.

One day while walking with Ursula on the grassy hills surrounding the house, she bent over and picked up a leaf and showed it to me. The leaf had a beautifully convoluted pattern etched into it by some sort of leaf borer. That was the moment that I realized that she saw much more than I did in the world around me. It isn’t enough to see things when you look for them. You need to look for things to see.

So I want to give Ursula credit for changing my life. Not in the obvious way – by being the first person to hire me to illustrate anything – but on a more personal and fundamental level.

To be open. To notice. To gather. To find.

That is the gift I needed most at the time, and I have carried it throughout my life.

And I still have that leaf.

 

The Children’s Poems of Gabriela Mistral

Mistral 1

Gabriela Mistral 1889-1957

The other day I started going through my poetry books looking for The Selected Poems of Gabriela Mistral, translated by Mistral’s longtime friend, Doris Dana.  I couldn’t find it – not unusual in my house, where my organizational skills often fail me. I’m like Sisyphus rolling that rock up the mountain-side. Neither he nor I ever make it to the top.

I needed that book for an essay I’m writing for Numero Cinq magazine, so I ran over to the University of Washington graduate library to see if they had it. Luckily, I found an even better translation of Mistral’s work by the wonderful writer Ursula LeGuin, whose book about writing (Steering the Craft) I’ve recommended to so many of my students. LeGuin, of course is the author of the wonderful Earthsea books for children – I had no idea she also translated work.  As it turns out, she translates beautifully, capturing all the rhythms and music of the original Spanish. The combination of Mistral’s work and LeGuin’s translations gives me everything I look for in poetry – beautiful sound, a certain strangeness to the images, an obvious passion and quiet intelligence.

Mistral_s

Definitely check out Selected Poems of Gabriela Mistral, translated by LeGuin – it contains many of the children’s poems I mentioned (called lullabies, Tell-a-World poems, “Trickeries,” and “round dances”) as well as a good selection of Mistral’s most famous poems for adults, and an introduction that explains LeGuin’s approach to translating from the Spanish.

LA RATA

Una rata corrió a un venado
y los venados al jaguar,
y los jaguares a los búfalos,
y los búfalos a la mar…

Pillen, pillen a los que se van!
Pillen a la rata, pillen al venado,
pillen a los búfalos y a la mar!

 Miren que la rata de la delantera

se lleva en las patas lana de bordar,
y con la lana bordo mi vestido
y con el vestido me voy a casar.

Suban y pasen la llanada,
corran sin aliento, sigan sin parar,
vuelan por la novia, y por el cortejo,
y por la carroza y el velo nupcial.

THE RAT

A rat ran after a deer,
deer ran after a jaguar,
jaguars chased buffalo,
and the buffalo chased the sea…

Catch the ones who chase and flee!
Catch the rat, catch the deer,
catch the buffalo and the sea!

Look, look at the rat in front,
in its paws is a woolen thread,
with that thread I sew my gown,
in that gown I will be wed.

Climb up and run, breathless run,
ceaseless chase across the plain
after the carriage, the flying veil,
after the bride and the bridal train!

Mistral 11

Gabriela Mistral – First Communion

***

DAME LA MANO

                          A Tasso de Silveira

Dame la mano y danzaremos;
dame la mano y me amarás.
Como una sola flor seremos,
como una flor, y nada más.

El mismo verso cantaremos,
al mismo paso bailarás.
Como una espiga ondularemos,
como una espiga, y nada mas.

Te llamas Rosa y yo Esperanza;
pero tu nombre olvidarás,
porque seremos una danza
en la colina, y nada mas.

 

GIVE ME YOUR HAND

For Tasso de Silveira

Give me your hand and give me your love,
give me your hand and dance with me.
A single flower, and nothing more,
a single flower is all we’ll be.

Keeping time in the dance together,
singing the tune together with me,
grass in the wind, and nothing more,
grass in the wind is all we’ll be.

I’m called Hope and you’re called Rose;
but losing our names we’ll both go free,
a dance on the hills, and nothing more,
a dance on the hills is all we’ll be.

If you don’t know anything about Gabriela Mistral, here are the basics: She was born in a small farming village in Chile in 1889, and she won the Chilean National Poetry Prize with her first book when she was just 25. Her second book – Ternura [Tenderness]  – contains the wonderful poems for children. Mistral left Chile after the publication of Ternura and never returned to live there, though she represented Chile as a consul in many countries of the world. She was the first South American to win the Nobel Prize (in 1945), and she remains the only South American woman to have done so. She was an educator, a social activist, a diplomat and a poet. She died in New York in 1957.  Hundred s of thousands of people turned out for her funeral in Chile, and the Chilean government declared three days of mourning in her honor. You can read a wonderful essay about her at The Poetry Foundation website.

Mistral 3

Shadows and Reflections

Margaret’s post last week made me the think of shadows and reflections. The shadow of the creative leap is the terrifying fall. The reflection of being stubborn is persevering. We struggle to keep the light and dark in balance.
This week I will shadow her post, adding a few light reflections, digressions and pictures.

Saul Steinberg

Saul Steinberg

 

hand-shadow-puppets

 

shadow cartoon

 

In her book The Language of the Night Ursula LeGuin wrote an essay about The Shadow, by Hans Christian Andersen. Andersen’s story is about a man who becomes separated from his shadow and then overtaken by it.

Honor Appleton's 1932 illustration for Andersen's The Shadow

Honor Appleton’s 1932 illustration for Andersen’s The Shadow

LeGuin reads the story as an allegory about creativity: creativity comes from acceptance of and cooperation with the dark side of the soul. The shadow is dangerous without the soul, and the soul is weightless and empty without the shadow. The shadow is the guide to the journey of self knowledge and to the collective unconscious.

Edward Gorey is an artist who accessed his dark (and light) side with wit and style. He drew this shadow, and this non-reflecting bicycle.

gorey shadow

Gorey unreflecting bicycle

In this photograph is the shadow a prison or a release from prison?

I-phone ad

I-phone ad

Suzy Lee made a wonderful wordless picture book called Shadow where the shadows take on a life of their own.

shadow cover
suzy lee shadow1
suzy lee shadow2

suzy lee shadow3
Words as well as pictures can have shadows. The author and critic Gerald Vizenor said that shadows are the silence that inhabit heard stories. Talking about haiku, he said that the dissolved word is replaced with a shadow of the evoked sensation.  I end with this haiku by Ichihara Masanao from the Muki Sajiki.

ichihara masanao haiku